Социальные сети

В рождении книги "повинен" ее автор, не так ли? Однако, если музыкальное произведение исполнять только в домашнем кругу, оно не состоится. Такова же судьба книги, если читать ее будет только один автор. Ну, пусть даже к нему добавятся его семья, друзья, близкие родственники. И в такой ситуации книга все равно останется внутренним творческим плодом. Для полноценного рождения книги нужны акушеры - издатели. Познакомимся с скромным "личным" издательством, одним из многих в стране "народа книги". Зовут его - точнее, ее - Даниэла Динур.

Прежде, чем начать разговор о книжном издателе Даниэле Динур, попрошу у читателей прощения. За то, что позволю себе напомнить несколько прописных истин. Без них дело как-то не двигается. Итак, вперед, к присказкам. 

Израиль, как известно, страна маленькая. Даже со всей своей и нашей гордостью. Поэтому здесь намного сложнее, чем в любом другом нормальном (по размерам) государстве, найти свою нишу. Мне повезло - я нашла. Даниэла Динур, издательница книг, нашла тоже. Хотя ей проще - она ведь местный продукт.

А вот и вторая присказка. Евреи, как известно, народ книги. И не только Книги в смысле Книги всех времен и народов (ради Б-га, не подумайте, что я имею в виду Книгу о вкусной и здоровой пище!). Но еще и любители книги в качестве лучшего подарка. Об этом свидетельствуют не только цифры посетителей книжных магазинов и ярмарок, не только количество изданий и проданных книг на душу населения, но и книги, найденные на улицах наших городов и весей. Лично у меня дома - несколько десятков таких книг, которые я подобрала возле мусорных баков. На русском, иврите, английском. А встречались и немецкие, и французские. Вот арабских только почему-то не видела.

...Но что это я о грустном. Хватит присказок, начнем сказку. В Тель-Авиве, на улице Ротшильд, в немолодом домике напротив широкой аллеи с бородатыми причудливыми миртами, живет и действует скромное частное книжное издательство, носящее имя "Даниэла Динур". Так зовут его владелицу, начальницу, бизнес-вумен. К Даниэле Динур я попала по "наводке" Арика Айнштейна. Было это совсем недавно, в дни Второй ливанской войны. Арик передал Даниэле мой номер телефона с тем, чтобы она могла дать мне информацию о его биографической книге, вышедшей в ее издательстве. Арик Айнштейн - не самый выдающийся пиарщик, но самый признанный израильский певец. Так считают сами израильтяне - как в стране, так и за ее пределами.

Профессор анимации

Получить отпуск я мечтаю уже немало лет, но получить отпуск, пусть всего на один день, во время войны - огромное удовольствие. Так что мы с мужем не раздумывая рванули из суровой Хайфы в праздничный Тель-Авив. И прямиком к Даниэле Динур. А у нее уже готов для нас и стол, и дом. На столе выложены великолепно оформленные книги-альбомы по искусству лепки - "Секреты пластилина". Ну прямо загляденье! Такие штуковины с детками-внучатками изготовлять - одно удовольствие. И дело совсем несложное. По словам автора книжки, Рони Орена, все пластилиновые чудеса делаются из всего лишь трех основных форм: шарик, сосиска, лепешка. Легко, изящно, наглядно, с удовольствием показывает в книжке Рони Орен, как слепить корову, козу, уток и утят. Захватывающие дух своей красочностью фотоиллюстрации сделаны в натуральную величину. Вот здесь можно посмотреть видеокассету сhttp://www.ynet.co.il/articles/0,7340,L-3346882,00.html

Профессор Рони Орен живет в живописном местечке Биньямина (откуда, кстати, родом Эхуд Манор). Он занимается искусством анимации свыше 30 лет и возглавляет отделение анимации (мультипликации) в Академии искусств "Бецалель". Книги из серии "Секреты пластилина" основаны на многолетнем его опыте преподавания искусства лепки на различных курсах. Рони Орен - необычный человек. Вернее, необычно его звание: он - профессор анимации. Пока мы с Даниэлой раздумываем, как прозвучит его звание на русском языке, мой муж, с его любовью к словесным инверсиям, изрекает: "Профессор анимации? Нет - профессор реанимации!". И вопрос снят. Тем более, что вариантом "профессору анимации" служит "профессор мультипликации". Думаю, что и сам Рони Орен похохотал бы с нами.

Важно отметить, что самая первая книжка серии - "Домашние животные" - снабжена брошюрой с переводом текста на русский язык. Книжки уже выходят за границы Израиля: права на перевод приобрели Франция и Дания, в настоящее время ведутся переговоры с США и Германией. Представитель нашего МИДа по вопросам культуры также представляет книги в Чехии, Италии, в странах Скандинавии. А в Израиле две первые книжки серии "Секреты пластилина" лидируют в списках наиболее покупаемых книг. Книга "Все такая же любовь", или "Арик Айнштейн. Биография в заголовках" тоже пользуется большим спросом у читателей. Несмотря на довольно высокую стоимость, она уже разошлась в количестве 15 тысяч экземпляров. В издательстве Даниэлы Динур выпущена также книга стихов Эхуда Манора "Эйн ли эрец ахерет" ("Но другой страны не знаю"), большинство из них - песенные тексты, легшие в основу лучших израильских песен.

Философия для детей

В уходящем году издательство "Даниэла Динур" отличилось немалыми достижениями. Несмотря на то, что книги издаются на иврите, Даниэла и ее партнеры много думают о связи поколений и поэтому выпустили приложение на русском языке к одной из книжек серии "Пластилин". Теперь мы обращаемся к наиболее интересным и необычным вещам, причем Даниэла не упускает возможности сделать комплимент "русским" олим - наиболее интеллектуальной группе израильского населения, по ее словам. Она рассказывает о нескольких проектах, во главе которых стоит серия книг на тему "Философия для детей". Книги переведены с французского, их автор - Оскар Бранифье, философ-педагог с большим стажем работы с детьми. Свою методику он разработал и опробовал в одной из школ в небольшом городке неподалеку от Парижа. Книги построены по принципу "вопрос в вопросе" в форме Дилогов Сократа. Что это такое? Блестящий ответ на этот вопрос я нашла в интернете, на сайте человека по имени Клейн. Позволю себе цитирование:

"Учитывая, что ты, читатель, в жизни не прочитаешь "Диалоги" Платона - ну, там, где Сократ говорит всякое разное, а Платон записал... Он, кстати, был учеником Сократа, а Аристотель - учеником Платона. А у Аристотеля, знаешь, кто был учеником? - Правильно, Александр Македонский. Аристотель был домашним учителем в доме царя Филиппа, отца Александра. Александр с детства все говорил про отца: "Конечно-о-о... он сейчас все завоюет, а мне ничего не достанется... завоевывать." А Цезарь говорил: "Александр в мои годы вон чего достиг! а я..." Ну, а Аристотель положил начало всей европейской науке. Написал книгу "Физика" - о том, КАК все устроено, и книгу "Метафизика" ("Послефизика") - о том, ПОЧЕМУ все так устроено. Я выбрал для тебя всякие места из "Диалогов" Сократа, чтобы направить тебя. Если же ты, прочитав, проникнешься, найди через поисковую систему Google ("Гугол" - кстати, знаешь, что обозначает это слово и как оно возникло?) дополнительный материал. О Платоне, Сократе и прочем. Включая "Диалоги".

Диалоги эти, по определению, которое мы с Даниэлой придумали на месте, напоминают матрешку: только ты "открываешь" один вопрос, как внутри него оказывается другой. Такие вопросы заставляют детей думать, развивать мышление, любознательность, логику, способствуют развитию открытого демократического диалога. И тут я вспоминаю один из мудрых советов моего отца: прежде чем ответить, хорошенько подумай и даже поверти языком во рту, чтобы сгоряча не выпалить какую-нибудь чушь.

- Выпуск этих книг именно в Израиле стал для нас не просто работой, мы отнеслись к этому как к определенной, очень важной и своевременной миссии, - продолжает Даниэла, - потому что множество проблем, видимых глазу, вытекает из неумения слушать собеседника. Не имеет значения - родителей, учителя или просто случайного собеседника.

С возрастом неумение слушать партнера по беседе перерастает в общий агрессивно-скандальный стиль поведения. За примером не надо далеко ходить - достаточно включить канал Кнесета во время происходящих там заседаний и обсуждений.

- Но и это еще не все результаты типичного израильского неумения общаться, - объясняет Даниэла, - потом такое поведение выражается в проявлениях насилия (не только вербального), жестокости, что мы наблюдаем в самых разных житейских областях, чуть ли не ежедневно. Мышление, развитие мышления - это первейший и важнейший инструмент для нормального вхождения в общество. Если мы сможем дать своим детям эти способы, эти инструменты, то сможем существенно улучшить процесс обучения и его качество, поднять уровень просвещения, образования, воспитания.

В каждой книге серии представлена одна главная тема, и все вместе они составляют единое целое. Первые три книги серии уже вышли в свет: "Что такое жизнь", "Что такое эмоции", "Что такое хорошо и что такое плохо". Ах, как знакомо последнее предложение русскому уху! Даниэла, как и многие другие израильтяне, знает, кто такой Владимир Маяковский, ведь многие его стихи известны в переводах на иврит. Конечно, нам есть о чем поговорить. Но мы возвращаемся к основной теме:

- После того, как книги вышли в свет, они заслужили восторженную реакцию деятелей просвещения. В их числе профессор философии Тель-Авивского университета Аса Кашер (здесь не место касаться его политических взглядов - М. Я.), который порекомендовал включить книгу "Что такое хорошо и что такое плохо" в школьную программу в качестве учебника этики. Вскоре мы выпускаем еще две книги из этой серии: "Кто я такой" и "Как жить с соседями". Книги оформлены красиво, сопровождаются рисунками в духе комиксов, а также фотографиями. Интересно и оригинально проиллюстрированы "вопрос в вопросе".

- Известна ли эта серия в других странах?

- Книги пользуются большим спросом в мире. Они переведены на 17 языков, в основном на европейские, но на русском пока нет. Перевод на арабский выходит в Египте, в Каире, в издательстве Даррела Шурука. Наше издательство поддерживает контакт с ним, потому что мы заинтересованы в импорте этих книг в Израиль.

В процессе подготовки к выходу в свет этой серии Оскар Бранифье посетил Израиль и прочел цикл лекций. После чего, рассказывает Даниэла, издательство занялось поисками спонсоров, инстанций, специальных фондов, заинтересованных в поддержке апробирования учебных программ на основе этих книг, в нескольких школах:

- Мы выдвинули опытный проект для четырех школ: в Нагарии, Сдероте, Араде и в одной из школ южного Тель-Авива. Наше намерение - при поддержке фондов ввести методику, изложенную в книгах, в учебный процесс системы просвещения, а также подготовить учителей к работе с этой методикой. Если проект удастся, я убеждена, что в ближайшее время и другие школы захотят в нем участвовать. Пока что, в дополнение к четырем школам, к нам обратились из муниципалитета Холона, и в ближайшее время мне предстоит также встреча с представителями муниципалитета Герцлии. Там очень серьезно относятся к вопросам демократии и равноправия.

Да, не удивительно, что именно в Герцлии - городе-символе благополучия и бюргерства - беспокоятся о демократии и равноправии. Но это шутка. А кроме шуток, меня приятно поражает серьезность и ответственность Даниэлы Динур, книжного издателя, в ее подходе к тематике издаваемой литературы, к расширению узких "промышленных" (ибо что такое издание книги, как не промышленность, вариант зарабатывания денег?) рамок. Да, книга - не колбаса и не станок.

- Для какого возраста предусмотрены эти книги?

- Для младшей школы, начиная с первого класса. Однако вот что интересно: книга "Что такое эмоции" стала лучшим подарком для подростков. Так что 16-17-летние покупают книгу в подарок своим сверстникам. Книги же "Что такое хорошо и что такое плохо" и "Что такое жизнь" стали любимым подарком для молодых людей в предармейском возрасте.

- В течение какого времени эти книги успели так прославиться? За год, за два?

- Ну что ты! Первая книга вышла в свет в апреле с. г., так что еще и год не прошел. Это очень специфические книги, включая графическое оформление, они по существу стали подарочными книгами. Мы очень гордимся тем, что сумели поднять и осуществить этот проект. И надеемся, что наша система образования сумеет правильно использовать эти книги и ориентировать подрастающее поколение на идеи терпимости, взаимного внимания, привести к нормальному диалогу. Я не перестаю подчеркивать, что мы видим в этих наших действиях важнейшую миссию.

Издательство маленькое, да удаленькое

- Даниэла, когда ты говоришь "мы", что ты под этим подразумеваешь?

- Весь наш коллектив, кокторый работает над выпуском книг, книжной продукции. Например, когда я говорю о книгах французского философа - а они так или иначе оказались в центре нашего с тобой внимания - то подразумеваю большой вклад литературного редактора Рахелы Зандбанк, особы очень известной в своем деле, особенно в редактировании детской литературы. Она уникальная личность. Книги серии "Секреты пластилина" тоже вышли в ее редакции.

Со свойственным ей пылом Даниэла увлекается и рассказывает множество подробностей, как правило, в превосходной степени, о каждом, с кем ей приходится общаться. Рахела Зандбанк оказывается дочерью профессора Шимона Зандбанка, лауреата премии Израиля в облати перевода. Но и сама Рахела создала себе уже давно и прочно доброе имя в этой области. Секретарь Даниэлы Мая входит в мельчайшие подробности каждого дела, занимается контактами с СМИ (в том числе и со мной), и "без нее тут ничего бы не стояло", - подчеркивает Даниэла. Нирит досталась роль специалиста по торговле и финансам. Есть в деле Динур и прочный семейный элемент: ее муж, бизнесмен Йоси Рыбак, является также партнером по изданию книг, по выпуску в свет:

- Йоси - партнер не только "для вывески", он глубоко замешан во всех наших интересах, в частности, в выборе темы. Между прочим, именно он "повинен" в выпуске серии книг по философии. Дело в том, что он нашел эту серию в Франкфурте, когда мы там были два года назад.

- Зачем же вы ездили во Франкфурт?

- Там каждый год проходят международные книжные ярмарки, на которых часто представляют еще не изданные книги, проекты, разработки. Он обнаружил эти книги в виде предварительных эскизов и немедленно учуял их потенциальную силу. Так вот мы и работаем, и я вовсе не одна. Международные книжные ярмарки Франкфурта считаются наиболее обширными и престижными в мире. Мы ездим туда ежегодно и, помимо обнаруженных материалов, знакомимся с издателями со всего мира, налаживаем контакты, которые находят продолжение и развитие. Например, с издательством, которое выпустило вышеупомянутую философскую серию, мы познакомились впервые. А теперь работаем с ними рука об руку. Таков один способ знакомства с книжным материалом для издания. Другой же способ подходит именно для нашего издательства. Он заключается вот в чем: поскольку наше издательство маленькое, типа "бутик", мы работаем не с книжными агентствами, а напрямую с издателями со всего мира. С ними мы строим партнерские отношения в течение многих лет и очень дорожим этими контактами. Поэтому мы получаем материалы в том темпе и в том количестве, с которым можем справиться, включая материалы из-за рубежа. Тогда уже мы вместе решаем, подходят ли нам эти материалы по содержанию, по профилю, по сложности их издания.

Мифы и легенды древней Греции

Итак, продолжает Даниэла, издательство "Даниэла Динур" в настоящий момент работает над очередным проектом книжки для детей, полученной из Англии, от издательства WOKER BOOKS, с которым они сотрудничают многие годы. Для издания книжки в Израиле надо приобрести авторские права на перевод и публикацию. Просто и буднично. А книжка совсем не простая: известная английская художница-иллюстратор Сэра Фэнли выпустила книгу о чудовищах в древнегреческой мифологии. Всякие там гарпии, сирены, Медуза-горгона, минотавр, циклоп - ну, словом, сплошное удовольствие. Причем в первую очередь удовольствие визуальное, от картинок - книжка оформлена на загляденье. Не менее важный аспект книги - познавательный. Мы все, конечно, знаем, какое множество крылатых выражений пришло в языки мира из древней Греции и в особенности из ее мифологии. Немалую и весьма увлекательную часть мифологии представляют истории о чудовищах. Однако Даниэле Динур сотоварищи пришлось крепко подумать над тем, чтобы приспособить эту книгу к израильской действительности. Нет, никакой политики в помине быть не может. Просто в израильской школе, хотя и изучают мифы древней Греции, но далеко не так подробно, как это делают в других странах. Поэтому многие дети (я сталкивалась с этим вплотную неоднократно) имеют о мифах самое слабое понятие. Даниэла даже удивляется, когда я говорю ей об этом:

- Такая книжка тем более важна! Особенно учитывая, насколько широко и глубоко представлены образы древнегреческой мифологии в разных жанрах мирового искусства. Мы сочли необходимым расширить и углубить тему и для создания новых и дополняющих текстов пригласили известную детскую писательницу Шохам-Смит. Надеюсь, что такая книжка с прекрасными иллюстрациями будет не менее интересна и для русскоязычных читателей. Более того - возможно, что литературные расширения и дополнения, которые вошли в наше издание, привлекут в свою очередь английских издателей. Такие взаимотношения совсем необычны для среднестатистического израильского издательства и тем более для такого небольшого, как наше.

Продолжая тему мифологии, Даниэла упоминает об издании книги "Мифология сегодня", в которой даются разъяснения значений и происхождения множества крылатых выражений. Например, "Ахиллесова пята". Многие израильтяне пользуются этим выражением, не зная, кем был Ахилл, не имея понятия о его истории. По сути, книга "Мифология сегодня" является лексиконом, в который включены исторические иллюстрации - репродукции с картин знаменитых художников на темы мифологии.

- Как можно определить направление вашего издательства?

- Так вот же оно: "Книга - лучший подарок". Мы издаем в основном подарочные книги. Такова, например, книга "Арик Айнштейн - биография в заголовках", а также лексикон "Мифология сегодня" - это книги с конкретным содержанием, предназначенные в подарок. Мы стремимся придерживаться определенного дидактического направления, не издавать бессодержательные книги лишь для красивых картинок.

История с биографией

К такому мышлению Даниэла Динур, безусловно, пришла, отталкиваясь от личного жизненного опыта. Ее собственная биография не менее интересна и увлекательна, чем издаваемые ею книги. Она родилась в семье человека, уцелевшего в Катастрофе европейского еврейства. Йехиэль Динур взял себе писательский псевдоним "Ка. Цетник", что означает примерно "Зэ. Кин" (от "зэка", прозвища заключенного в лагере смерти). Отец, который был одним из главных свидетелей в суде над Эйхманом, писал книги о Катастрофе. Мать, Элия-Нина Динур, была его издательницей. Можно сказать, что с молоком матери впитала Даниэла огромную любовь к печатному слову. Но отец и мать были в ее жизни почти гостями. В то время, как родители ездили по Европе с книгами и лекциями, девочку воспитывали бабушка и дедушка Ашерманы.

Бабушка Ашерман была членом Комитета по созданию и обновлению языка иврит (который возглавлял Элиэзер Бен-Йегуда), дедушка же был знаменитым и по сути первым израильским гинекологом. Дед Даниэлы, доктор Ашерман, основал родильное отделение в тель-авивской больнице "Адасса", затем в больнице "Ха-Кирья", и в течение многих лет возглавлял их. Он обнаружил и изучил редкий синдром бесплодия у женщин и разработал методику преодоления его. Этот синдром так и носит имя "Синдром Ашермана". Память доктора Ашермана, помимо синдрома и больниц, увековечена в вышедшем в издательстве Даниэлы Динур альбоме фотографий знаменитой "Цальмании". Кстати, фотомастерскую ("Цальманию") известного фотографа, Руди Вассенштайна, снимавшего Тель-Авив с первых дней, его престарелая, но полная жизни вдова преобразовала сегодня в лавочку. Бабушка Ашерман свободно общалась на семи языках. Девочка присутствовала на собраниях, посвященных развитию иврита, многие из которых происходили в доме Ашерманов в Тель-Авиве:

- Стиль жизни в доме Ашерманов был совершенно аристократическим по поведению, по подходу к ценностям. Во главе угла была эстетика во всем. Главными ценностями были искусство и культура, а также изысканный вкус и поведение. Бабушка мыла посуду и в то же время хорошо поставленным сопрано напевала арии из опер. Она прививала мне вкус к выбору одежды, подбору цветов, учила хорошим манерам. Помню, бабушка клала мне на голову книги и требовала ходить по периметру огромного ковра. Так я выработала прямую походку и стройную осанку. Во время еды она подкладывала мне книги подмышки, чтобы я не размахивала руками и не клала локти на стол. Конечно, своей дочери я не засовывала книги подмышки, но она научена вести себя за столом ничуть не хуже меня. Так что правила воспитания вошли в мою плоть и кровь.

Дополнения и примечания
Настоящая статья была предложена в газету "Вести" и получила "тацит" (отказ) по причине ее якобы рекламного содержания. Ну, рекламист из меня никакой, сама себя разрекламировать не умею. А статью ставлю пока сюда, завтра добавлю картинки. Уж больно хороши. Да и познавательный интерес в наличии.






Вам это будет интересно!

  • Рождение
  • Отдам книги в хорошие руки:)
  • Старое рождение нового смысла
  • Омовение в трех вОдах.Или рождение заново.
  • Уникальные снимки – рождение новой жизни …


  • Последние новости


    Шаг 5. Выбираем фирменное наименование организации

    Если вы собираетесь регистрировать новое юридическое лицо, то перед вами неизбежно встают необходимость выбора его названия и ряд сопутствующих вопросов. Следует ли проверять выбранное наименование организации на уникальность перед подачей документов на регистрацию? Можно ли зарегистрировать компанию с таким же наименованием, как и у другой, уже существующей орган...
    Читать далее »

    Шаг 4. Выбор системы налогообложения

    Действующее налоговое законодательство позволяет налогоплательщику в некоторых случаях значительно уменьшить сумму уплачиваемых налогов путем грамотного выбора режима налогообложения. Выделяют общий режим налогообложения и специальные налоговые режимы, которые следует отличать от льготных режимов. При применении общего режима налогообложения налог...
    Читать далее »

    Аренда помещений

    Самым тесным образом с фактическим адресом организации связана Аренда Ею помещений, необходимых для налаживания выбранных видов деятельности. Для деятельности любой организации необходимо помещение. Однако недвижимость стоит сейчас очень дорого, и лишь немногие организации в состоянии приобрести помещение в собственность. В связи с этим значительная част...
    Читать далее »

    Шаг 3. Выбираем место нахождения организации

    МЕСТО НАХОЖДЕНИЯ ОРГАНИЗАЦИИ, ЕЕ ЮРИДИЧЕСКИЙ, ФАКТИЧЕСКИЙ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕСА В ГК РФ приведено понятие «место нахождения юридического лица» – так называемый юридический адрес, официально зарегистрированный в ЕГРЮЛ. Однако юридическое лицо может располагаться и по другому адресу – фактическому. В гражданском законодательстве не содержит...
    Читать далее »

    Карточка

    С образцами подписей и оттиска печати ...
    Читать далее »

    Форма

    Документа, подтверждающего наличие лицензии Приложение 26 СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ ...
    Читать далее »

    Уведомление

    О регистрации юридического лица в территориальном органе Пенсионного фонда Российской Федерации по месту нахождения На территории Российской Федерации Приложение 22 Свидетельство О регистрации страхователя в территориальном фонде Обязательного медицинского страхования При обязательном мед...
    Читать далее »