Социальные сети

Становится страшно за русский язык
======================================
Из статьи Петрова А. на портале Грамота
=======================================

>> Как сообщается в письме М. В. Горбаневского, опубликованного на сайте (портале), вышли в свет новые Правила русской орфографии и пунктуации
========
С утверждением этих Правил мы уже оказались в дураках. Теперь понятен стал смысл объвления Президентом 2007 года "Годом русского языка".Видимо, не смог он более противостоять натиску реформаторов-коммерсантов, стремящихся любой ценой набить себе карманы. Если кто не знает, это Людмила Путина, будучи филологом по образованию, наложила прежде негласное вето на лопатинщину. Я был уверен, что они это сделают после ухода Путина, но ошибся. А по Москве слухи ходили о новогоднем подарке: как только протёрли глаза после каникул, так и утвердили, и напечатали поскорее, дабы в Кремле не передумали.
==============

До 1991 г. у нас существовали лишь два типа ОС: школьный “Орфографический словарь” Д. Н. Ушакова — С. Е. Крючкова и академический “Орфографический словарь русского языка” Института русского языка РАН на 100–110 тысяч слов.
С грустью приходится констатировать, что с введением компьютеризации снизился уровень подготовки печатной продукции вообще и словарей в частности: литература выходит с многочисленными опечатками, ошибками, не говоря уж об игнорировании многих редакторско-полиграфических норм набора. Это связано с тем, что на смену старой гвардии редакторов-линотипистов пришла молодая поросль, не имеющая в большинстве случаев полиграфического образования. Корректура стала производиться машинным способом, к последующей же чистовой вычитке корректорами прибегают не все. Примером сказанного может служить 29-е издание ОС (1991), впервые сверстанного на компьютере. В нем содержится более 30 явных ошибок-опечаток, что может ставить под сомнение любое изменение в написании или ударении того или иного слова (“А вдруг это тоже ошибка наборщика?”). Наличие ошибок в нормативном издании приводит к тому, что они перекочевывают и в другие издания, базирующиеся на нем. Достаточно упомянуть несуществующее слово “клювокрыл” (вместо “клюворыл”), зафиксированное в ОС под ред. В. В. Лопатина (1991) и перенесенное механически, в частности, в словарь-справочник “Русское правописание” Соловьева (см. библиографию).
===============================================================

В условиях нынешней коммерциализации всё и вся появилась тенденция к приданию “солидности” выпускаемых словарей посредством не только привлекательных названий, но и откровенной дезинформации. За последние годы вышло большое число общих двуязычных словарей. Большинство из них были изданы прежде издательством “Русский язык” (иногда совместно с кем-л.). Почти все из этих плагиатных перепечаток имеют эпитет “большой” и заявленное количество слов в 100 тысяч и более. Причем это касается даже редких языков, с кото-рыми русская лексикография находилась в зачаточном состоянии. Приведем несколько примеров. В “Русско-английском словаре” под ред. Р. С. Даглиша, выпущенном в 1997 г. совместными усилиями издательств “Русский язык” и “Дрофа” в серии “New”, указывается цифра в 100 тысяч слов, однако в действительности он содержит около 30 тысяч и представляет не что иное, как сокращенную версию многократно переиздававшегося в советские годы словаря Смирницкого, содержащего около 53 тысяч слов! Заявленная актуальная лексика составляет таковую в действительности по состоянию на 1970-е гг. В 1999–2000 гг. разными издательствами выпущен “Латинско-русский словарь” И. Х. Дворецкого. Издатели указывают цифру в 200 тысяч слов, хотя на самом деле данный словарь является стереотипным изданием образца 1976 г., содержащим около 50 тысяч слов. “Большой испанско-русский словарь” под ред. Б. П. Нарумова, который вышел в 1999 г. уже третьим стереотипным изданием, содержит, если верить издателям, 150 тысяч “слов, словосочетаний и выражений”. На самом же деле это стереотипия “Испанско-русского словаря” 1988 г., содержащего 70 000 слов. Та же картина наблюдается и с “большими” датскими, португальскими, турецкими и т. д. словарями. Причем нередко в этих коммерческих изданиях, выпускаемых ничтожными тиражами, даже не указывается, что это перепечатка старого, не “большого” словаря, выпущенного в советские годы.
Учитывая все вышесказанное, современный потребитель должен критически воспринимать информацию, указываемую издателями на обложке.











Вам это будет интересно!

  • О что-то там души моей, испанский мой язык!
  • Белорусов, которые работают неполную неделю, становится все больше
  • Русский марш в Иркутске
  • Русский народ
  • Страшно интересная ситуация


  • Последние новости


    Шаг 5. Выбираем фирменное наименование организации

    Если вы собираетесь регистрировать новое юридическое лицо, то перед вами неизбежно встают необходимость выбора его названия и ряд сопутствующих вопросов. Следует ли проверять выбранное наименование организации на уникальность перед подачей документов на регистрацию? Можно ли зарегистрировать компанию с таким же наименованием, как и у другой, уже существующей орган...
    Читать далее »

    Шаг 4. Выбор системы налогообложения

    Действующее налоговое законодательство позволяет налогоплательщику в некоторых случаях значительно уменьшить сумму уплачиваемых налогов путем грамотного выбора режима налогообложения. Выделяют общий режим налогообложения и специальные налоговые режимы, которые следует отличать от льготных режимов. При применении общего режима налогообложения налог...
    Читать далее »

    Аренда помещений

    Самым тесным образом с фактическим адресом организации связана Аренда Ею помещений, необходимых для налаживания выбранных видов деятельности. Для деятельности любой организации необходимо помещение. Однако недвижимость стоит сейчас очень дорого, и лишь немногие организации в состоянии приобрести помещение в собственность. В связи с этим значительная част...
    Читать далее »

    Шаг 3. Выбираем место нахождения организации

    МЕСТО НАХОЖДЕНИЯ ОРГАНИЗАЦИИ, ЕЕ ЮРИДИЧЕСКИЙ, ФАКТИЧЕСКИЙ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕСА В ГК РФ приведено понятие «место нахождения юридического лица» – так называемый юридический адрес, официально зарегистрированный в ЕГРЮЛ. Однако юридическое лицо может располагаться и по другому адресу – фактическому. В гражданском законодательстве не содержит...
    Читать далее »

    Карточка

    С образцами подписей и оттиска печати ...
    Читать далее »

    Форма

    Документа, подтверждающего наличие лицензии Приложение 26 СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ ...
    Читать далее »

    Уведомление

    О регистрации юридического лица в территориальном органе Пенсионного фонда Российской Федерации по месту нахождения На территории Российской Федерации Приложение 22 Свидетельство О регистрации страхователя в территориальном фонде Обязательного медицинского страхования При обязательном мед...
    Читать далее »